【氓原文翻译注释关于氓原文翻译注释】一、
《氓》是《诗经·卫风》中的一篇著名叙事诗,讲述了古代一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴。这首诗不仅反映了古代女性在婚姻中的命运,也展现了爱情与现实之间的冲突。
本文对《氓》的原文进行逐句翻译,并结合注释,帮助读者更深入理解其内容与背景。同时,通过表格形式,清晰呈现诗歌结构、关键词解释及情感表达等内容,便于学习和参考。
二、表格展示
| 项目 | 内容 | 
| 篇名 | 氓(出自《诗经·卫风》) | 
| 作者 | 不详(《诗经》多为无名氏创作) | 
| 体裁 | 叙事诗、抒情诗 | 
| 主题 | 女子从恋爱到被弃的经历,反映古代女性命运与婚姻悲剧 | 
| 主要人物 | 女子、男子(“氓”) | 
| 情感基调 | 由甜蜜转为哀怨,充满悔恨与无奈 | 
| 语言风格 | 质朴自然,多用比喻与对比 | 
| 历史背景 | 反映先秦时期社会风俗,尤其是婚恋观念 | 
三、原文与翻译对照
| 原文 | 翻译 | 
| 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。 | 那个男子笑嘻嘻,抱着布匹换丝绸。他不是为了换丝绸,而是来和我商量婚事。 | 
| 送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。 | 送你渡过淇水,直到顿丘。不是我拖延婚期,而是你没有好的媒人。 | 
| 将子无怒,秋以为期。 | 请你不要发怒,约定秋天为婚期。 | 
| 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。 | 我登上那破旧的墙,眺望复关。看不见你,泪水不断流淌。 | 
| 既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。 | 看见你回来,又笑又说话。你占卜又问卦,结果没有灾祸。 | 
| 以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着财物一同前往。 | 
| 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚! | 桑叶尚未凋落,叶子茂盛美丽。哎呀斑鸠啊,不要贪吃桑葚! | 
| 于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可脱也;女之耽兮,不可脱也。 | 哎呀女子啊,不要沉溺于男子。男子沉溺,还可以摆脱;女子沉溺,就难以自拔。 | 
| 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。 | 桑叶已经凋落,变黄飘零。自从我嫁给你,三年生活贫困。 | 
| 淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。 | 淇水有岸,洼地有边。童年时的欢笑,谈笑风生。 | 
| 信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! | 誓言诚恳,没想到你会违背。你不思悔改,我也只能罢了。 | 
四、注释说明
| 词语 | 注释 | 
| 氓 | 男子,指诗中所写的丈夫 | 
| 蚑蚩蚩 | 笑嘻嘻的样子 | 
| 抱布贸丝 | 用布匹交换丝绸 | 
| 卜、筮 | 占卜、问卦,古人求神问吉凶 | 
| 体无咎言 | 占卜的结果没有灾祸 | 
| 贿迁 | 带着财物迁徙,指结婚 | 
| 桑葚 | 桑树的果实,象征爱情或诱惑 | 
| 总角 | 古代儿童将头发分成两个髻,形容童年 | 
| 晏晏 | 和悦的样子 | 
五、总结
《氓》是一首感人至深的诗作,它不仅记录了一段爱情的兴衰,也揭示了古代女性在婚姻中所面临的困境。通过翻译与注释,我们可以更好地理解诗中蕴含的情感与思想。此诗语言简练,寓意深远,是研究古代社会风俗与文学艺术的重要资料。
如需进一步探讨《氓》的艺术特色或与其他《诗经》篇章的比较,欢迎继续交流。
                            

