【琵琶行翻译一句一翻译】《琵琶行》是唐代诗人白居易创作的一首长篇叙事诗,全诗通过描写一位琵琶女的身世和演奏,抒发了诗人对人生无常、命运多舛的感慨。为了更好地理解这首诗的内容与情感,下面将逐句进行翻译,并以总结加表格的形式呈现。
一、原文与翻译对照(逐句)
原文 | 翻译 |
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。 | 在浔阳江边的夜晚送别客人,枫叶和芦花在秋风中发出萧瑟的声音。 |
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。 | 主人下马,客人上船,举起酒杯想要饮酒,却没有音乐伴奏。 |
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。 | 酒醉却无法开心,离别时心中凄凉,江面上倒映着月亮,显得一片迷茫。 |
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。 | 忽然听到江面上传来琵琶的声音,主人忘记了回去,客人也不再出发。 |
寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。 | 跟着声音寻找是谁在弹奏,琵琶声停了,弹奏的人欲言又止。 |
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。 | 把船靠近一些,邀请她相见,又添了酒,重新点灯,开始宴会。 |
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。 | 多次呼唤才出来,她抱着琵琶,半遮着脸。 |
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。 | 调整琴轴,拨动琴弦,几声之后还未形成曲调,就已经充满情感。 |
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。 | 每一根弦都低沉压抑,每一声都充满思念,像是在诉说一生的不如意。 |
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。 | 低头看着手指,连续地弹奏,把心中的千言万语都倾诉了出来。 |
轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。 | 轻轻地拢弦,慢慢地捻动,一抹一挑,先是弹《霓裳羽衣曲》,后来又弹《六幺》。 |
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。 | 大弦的声音嘈杂如急雨,小弦的声音细碎如私语。 |
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。 | 嘈杂与细碎交错弹奏,就像大珠小珠落在玉盘上一样清脆。 |
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。 | 有时像黄莺在花下鸣叫般流畅,有时像泉水在冰下流动般艰难。 |
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。 | 冰冷的泉水使弦音凝滞,声音仿佛停止。 |
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。 | 又有一种深藏的忧愁和怨恨产生,此时的寂静比声音更有感染力。 |
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。 | 好像银瓶突然破裂,水浆四溅;又像铁骑突然冲出,刀枪齐鸣。 |
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。 | 曲子结束时,用拨子轻轻划过,四根弦同时发出如撕裂布帛的声音。 |
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。 | 东边的船和西边的船都安静下来,只看见江心的秋月洁白明亮。 |
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。 | 她沉思片刻,把拨子插回弦中,整理衣服,神情变得庄重。 |
自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。 | 她说自己原本是京城的女子,住在虾蟆陵下。 |
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。 | 十三岁就学会了弹琵琶,名字被列入教坊的第一批。 |
曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。 | 曲子结束后,连善于弹奏的善才也佩服,她的妆容常常被秋娘嫉妒。 |
五陵年少金钗客,老大嫁作商人妇。 | 五陵的少年们喜欢她的美貌,后来年纪大了,只能嫁给商人。 |
商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。 | 商人重金钱,轻视离别,上个月去了浮梁买茶叶。 |
去来江口守空船,绕船月明江水寒。 | 来回守着空荡荡的船,月光照着江水,寒意袭人。 |
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。 | 深夜忽然梦见少年时的事,梦中哭泣,泪水染红了脸上的妆容。 |
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。 | 我听了琵琶声已经感到惋惜,再听她说的话,更加感叹。 |
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 | 我们都是漂泊在外的人,相遇何必曾经相识呢? |
坐中泣下谁最多?江州司马青衫湿。 | 在座的人中谁哭得最多?江州司马的青色官服都被泪水打湿了。 |
二、总结
《琵琶行》通过细腻的描写和层层递进的情感表达,展现了琵琶女的悲惨命运以及诗人自身的感伤情绪。全诗语言优美,情感真挚,是中国古代诗歌中的经典之作。通过“一句一翻译”的方式,可以更清晰地理解诗歌的结构与内涵,感受到作者与琵琶女之间的共鸣。
注: 本文为原创内容,基于《琵琶行》原文进行逐句翻译与分析,旨在帮助读者更好地理解这首千古名篇。