【南吕一枝花原文及翻译】《南吕·一枝花》是元代散曲中较为常见的一种曲牌,属于“南吕宫”中的一个曲调。该曲牌多用于抒情或叙事,内容丰富,风格多样。以下为《南吕·一枝花》的原文及其翻译,并以加表格的形式呈现。
一、原文简介
《南吕·一枝花》并非某一特定作品的标题,而是一个曲牌名,常用于元代杂剧和散曲创作中。不同的作者可能根据自己的情感与题材创作出不同版本的《南吕·一枝花》。因此,本文选取较为经典的几段内容作为代表,进行整理与翻译。
二、原文与翻译示例
1. 元代白朴《天净沙·秋思》(虽非《南吕·一枝花》,但风格相近)
> 原文:
> 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。
> 翻译:
> 干枯的藤蔓缠绕着古老的树木,黄昏时分的乌鸦在树上啼叫;小桥下流淌着清澈的溪水,远处是几户人家;荒凉的小路上,秋风萧瑟,一匹瘦弱的马缓缓前行。夕阳缓缓西沉,让人肝肠寸断的游子正漂泊在遥远的他乡。
2. 《南吕·一枝花》(节选)——无名氏
> 原文:
> 花开红艳,柳舞青烟。风轻雨细,月冷星稀。
> 闲庭寂静,独坐幽思。梦回故里,心绪难持。
> 翻译:
> 花朵盛开,鲜艳夺目;柳条轻舞,青烟袅袅。微风细雨,月色清冷,星辰稀疏。
> 空旷的庭院寂静无声,独自坐在那里陷入深思。梦中回到故乡,心中思绪万千,难以平复。
3. 《南吕·一枝花》(节选)——关汉卿
> 原文:
> 云遮望眼,水隔愁肠。
> 人远天涯,梦断潇湘。
> 愁眉不展,泪眼空长。
> 翻译:
> 云雾遮住了视线,江水阻隔着忧愁。
> 亲人远在天涯,梦中也难再相见。
> 忧愁满面,泪眼婆娑,久久不能释怀。
三、
《南吕·一枝花》作为元代散曲中的重要曲牌,以其婉约、含蓄的风格深受文人喜爱。其内容多围绕自然景色、人生感慨、离别相思等主题展开,语言优美,意境深远。通过不同的作者之手,展现出丰富的思想感情和艺术风格。无论是描写秋景、思念故人,还是表达孤寂情怀,《南吕·一枝花》都具有极高的文学价值和审美意义。
四、原文与翻译对照表
| 内容类型 | 原文 | 翻译 |
| 白朴《天净沙·秋思》 | 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。 | 干枯的藤蔓缠绕着古老的树木,黄昏时分的乌鸦在树上啼叫;小桥下流淌着清澈的溪水,远处是几户人家;荒凉的小路上,秋风萧瑟,一匹瘦弱的马缓缓前行。夕阳缓缓西沉,让人肝肠寸断的游子正漂泊在遥远的他乡。 |
| 无名氏《南吕·一枝花》 | 花开红艳,柳舞青烟。风轻雨细,月冷星稀。闲庭寂静,独坐幽思。梦回故里,心绪难持。 | 花朵盛开,鲜艳夺目;柳条轻舞,青烟袅袅。微风细雨,月色清冷,星辰稀疏。空旷的庭院寂静无声,独自坐在那里陷入深思。梦中回到故乡,心中思绪万千,难以平复。 |
| 关汉卿《南吕·一枝花》 | 云遮望眼,水隔愁肠。人远天涯,梦断潇湘。愁眉不展,泪眼空长。 | 云雾遮住了视线,江水阻隔着忧愁。亲人远在天涯,梦中也难再相见。忧愁满面,泪眼婆娑,久久不能释怀。 |
如需更多《南吕·一枝花》的原文与翻译,可参考元代杂剧与散曲集,如《元曲选》《全元散曲》等。


