【陌上桑翻译】《陌上桑》是中国古代汉乐府诗中的一篇著名作品,描写了一位采桑女子在田间劳作时,被一位官员调戏,她机智应对、不卑不亢的故事。这首诗语言生动,情节有趣,具有浓厚的民间色彩和讽刺意味。
一、
《陌上桑》通过一个简单的场景,展现了古代女性的智慧与尊严。诗中,罗敷是一位美丽而勤劳的采桑女,她在田间劳作时,遇到一位太守(或官员)对其心生爱慕,试图强行挽留。然而,罗敷不仅没有被吓倒,反而以巧妙的语言和态度,让对方无言以对,最终只能尴尬离开。
全诗结构紧凑,语言朴实,富有生活气息,同时也反映了当时社会对女性的态度以及女性自我意识的觉醒。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 日出东南隅,照我秦氏楼。 | 太阳从东南方向升起,照在我的秦家楼上。 |
| 秦氏有好女,自名为罗敷。 | 秦家有个美丽的女子,名叫罗敷。 |
| 罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。 | 罗敷喜欢养蚕采桑,在城南的一个角落里采桑。 |
| 青丝为笼系,桂枝为笼钩。 | 她用青丝系着竹篮,用桂枝做篮子的提手。 |
| 行者见罗敷,下担捋髭须。 | 路过的行人看到罗敷,都放下担子,摸着胡子看她。 |
| 少年见罗敷,脱帽著帩头。 | 年轻人看到罗敷,都摘下帽子,整理头发。 |
| 使君从南来,五马立踟蹰。 | 一位太守从南边过来,他的五匹马拉住车,停了下来。 |
| 好女不为夫,何用相烦苦? | 好女子不会为了丈夫而受苦,何必这么麻烦? |
| 使君谢罗敷,宁可共载不? | 太守问罗敷:“你愿意和我一起坐车吗?” |
| 罗敷前致词,使君亦何愚! | 罗敷上前说:“使君你怎么这么傻!” |
| 使君自有妇,罗敷自有夫。 | 太守已经有妻子了,罗敷也有丈夫。 |
| 东方千余骑,夫婿居上头。 | 东方有上千骑兵,我的丈夫就在最前面。 |
| 为人洁白皙,鬑鬑颇有须。 | 他皮肤白净,胡须浓密。 |
| 为人多才艺,县令不敢娶。 | 他有很多才能,连县令都不敢娶他。 |
| 何用识夫婿?白马从骊驹。 | 你怎知道他是谁?他骑着一匹白马拉着黑马。 |
| 青丝系马尾,黄金络马头。 | 他用青丝系着马尾,用金饰装饰马头。 |
| 腰中鹿卢剑,可值千万余。 | 他腰间佩着鹿卢剑,价值千万。 |
| 十五府小吏,二十朝大夫。 | 十五岁是府中的小官,二十岁就成了朝廷的大臣。 |
| 三十侍中郎,四十专城居。 | 三十岁担任侍中郎,四十岁就做了地方长官。 |
| 为人洁白皙,鬑鬑颇有须。 | 他皮肤白净,胡须浓密。 |
| 为人多才艺,县令不敢娶。 | 他有很多才能,连县令都不敢娶他。 |
| 何用识夫婿?白马从骊驹。 | 你怎知道他是谁?他骑着一匹白马拉着黑马。 |
三、总结
《陌上桑》是一首充满智慧与幽默的诗歌,通过罗敷的机智应对,表达了对女性尊严的赞美和对权势者的讽刺。它不仅具有文学价值,也反映了古代社会中女性地位的变化和自我意识的增强。
通过这篇诗,我们也能感受到古代劳动人民的生活风貌和精神世界。


