【氓翻译和全文】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇著名叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,表达了她对爱情的忠贞与婚姻不幸的哀怨。以下是对《氓》的翻译与全文的总结,并以表格形式呈现。
一、
《氓》是一首带有强烈叙事性的诗作,通过女子的口吻,讲述了她与“氓”(男子)之间的感情变化。起初,男子用甜言蜜语打动了她,两人相爱并结为夫妻。然而婚后,男子逐渐变心,对她冷漠无情,最终将她抛弃。诗中充满了女子的悔恨、痛苦与对过去美好时光的怀念。
全诗语言质朴,情感真挚,反映了古代社会女性在婚姻中的脆弱地位,也展现了诗人对人性善变的深刻洞察。
二、《氓》原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 | 
| 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实憨厚的男子,抱着布匹来换丝。 | 
| 匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。 | 
| 送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,送到顿丘。 | 
| 匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 | 
| 将子无怒,秋以为期。 | 请你不要发怒,把秋天定为婚期。 | 
| 乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,盼望你回来的踪影。 | 
| 不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见你的身影,泪水不断流淌。 | 
| 既见复关,载笑载言。 | 看见你的身影,又笑又说。 | 
| 尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜、问卦,结果都没有灾祸。 | 
| 以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,带着我的嫁妆一起走。 | 
| 桑之未落,其叶沃若。 | 桑树还没落叶,叶子茂盛鲜亮。 | 
| 于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! | 
| 于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于男子! | 
| 士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺爱情,还可以摆脱; | 
| 女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺爱情,却难以自拔。 | 
| 桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经枯黄,纷纷飘落。 | 
| 萸昔之谣,言笑晏晏。 | 当初你对我温柔甜蜜,言笑晏晏。 | 
| 信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言诚恳,没想到你会背叛。 | 
| 亦已焉哉! | 也就罢了! | 
三、总结
《氓》不仅是一首爱情诗,更是一篇反映古代女性命运的作品。诗中女子从最初的幸福到后来的被弃,展现了婚姻中女性的无奈与悲哀。诗的语言简洁生动,情感真挚,具有极高的文学价值和现实意义。
通过这首诗,我们可以看到古人对爱情的态度、婚姻的期待以及对人性的思考。它不仅是《诗经》中的经典之作,也是中国文学史上不可忽视的重要篇章。
                            

