【喀秋莎俄语歌词原文】《喀秋莎》(Катюша)是苏联时期非常著名的一首歌曲,诞生于1932年,由作曲家伊萨克·杜纳耶夫斯基(Исаак Дунайский)谱曲,诗人米哈伊尔·伊萨科夫斯基(Михаил Исаковский)作词。这首歌以优美的旋律和深情的歌词广为流传,成为俄罗斯民歌的经典代表之一。
一、总结
《喀秋莎》是一首具有浓厚情感色彩的歌曲,描绘了一位名叫喀秋莎的姑娘对远方恋人的思念之情。歌词中充满了对爱情的渴望与对未来的期待,同时也体现了苏联时期人民对美好生活的向往。该歌曲不仅在苏联时期广受欢迎,也在后来的国际舞台上获得了广泛的认可。
二、俄语歌词原文及中文翻译对照表
俄语歌词原文 | 中文翻译 |
Катюша, моя милая, я ухожу на войну, | 喀秋莎,我亲爱的,我要去打仗了, |
Степной ветер гонит тучи в небеса. | 草原的风把云彩吹向天空。 |
В землях чужих, под чужим небом, | 在异国的土地上,在陌生的天空下, |
Я думаю о тебе, о своей любви. | 我想着你,想着我的爱。 |
Катюша, моя милая, ты жди меня, | 喀秋莎,我亲爱的,等我回来, |
Я приду к тебе, как весна к земле. | 我会像春天一样回到你身边。 |
В саду цветут розы, и снег лежит, | 花园里玫瑰盛开,雪还覆盖着大地, |
А я по тебе плачу, как по родной. | 而我却为你哭泣,如同思念故乡。 |
Катюша, моя милая, не плачь, | 喀秋莎,我亲爱的,别哭, |
Ты мне дорога, как светлый день. | 你是如此珍贵,如同明亮的日子。 |
Пусть будет с тобой счастье и покой, | 愿你幸福安宁, |
И пусть живётся тебе легко. | 愿你生活轻松愉快。 |
三、结语
《喀秋莎》以其简洁而富有诗意的语言,表达了深沉的情感和对和平生活的向往。这首歌曲不仅是一首爱情歌曲,也承载了历史的记忆和民族的情感。无论是在苏联时期还是今天,它都依然被人们传唱,成为经典中的经典。