【阿房宫赋翻译】《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧的代表作之一,全文以华丽的语言描绘了秦始皇修建阿房宫的盛况,并借古讽今,批判秦朝暴政,警示后人。以下是对《阿房宫赋》的简要总结与翻译对照。
一、文章总结
《阿房宫赋》通过描写阿房宫的宏伟壮丽,揭示了秦朝统治者穷奢极欲、劳民伤财的弊端。杜牧借古讽今,指出秦朝之所以迅速灭亡,是因为其统治者不体恤百姓,最终导致民心尽失。文章语言华丽,情感激昂,具有强烈的讽刺意味和历史反思价值。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。 | 六国的君主都灭亡了,天下统一;蜀地的山被砍光了,阿房宫才建起来。 |
廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。 | 长廊曲折环绕,屋檐高高翘起;各处建筑依地势而建,彼此交错,互相呼应。 |
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。 | 层层叠叠,弯弯曲曲,像蜂巢一样密集,像水涡一样旋转,高耸入云,数不清有多少座。 |
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹? | 长桥横跨水面,没有云怎么有龙?楼阁之间有通道飞架空中,没有雨怎么有彩虹? |
高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。 | 高低错落,分不清东西方向。歌声温暖,如春日阳光;舞殿冷风袭人,如风雨交加。 |
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。 | 宫中的妃子、侍女、公主、王子等,离开自己的宫殿,乘坐车马来到秦国。 |
朝歌夜弦,为秦宫人。 | 他们白天唱歌,晚上弹琴,成为秦宫的宫人。 |
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。 | 明亮的星星是她们的镜子,乌黑的头发是她们早晨梳理的发髻;渭河泛起油腻,是她们倒掉的洗面水;烟雾缭绕,是她们焚烧香料。 |
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。 | 雷鸣般的声响,是宫车经过;车轮声渐远,不知道它去了哪里。 |
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者,三十六年。 | 每一个肌肤、每一个面容,都极致美丽,她们长久地站在远处,期盼着皇帝的宠幸;有的甚至三十年都没能见到皇帝。 |
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。 | 燕、赵、韩、魏、齐、楚等地的珍宝、财富,经过几代人的掠夺,堆积如山。 |
一旦不能有,输来其间。 | 一旦无法再占有这些财富,就全部送到了这里。 |
使天下之人,不敢言而敢怒。 | 让天下的百姓,不敢说话却敢愤怒。 |
独夫之心,日益骄固。 | 秦始皇独裁的心,一天比一天更加骄傲顽固。 |
戍卒叫,函谷举;楚人一炬,可怜焦土。 | 陈胜吴广起义,函谷关被攻破;楚人一把火,阿房宫变成焦土。 |
呜呼!灭六国者,六国也,非秦也;族秦者,秦也,非天下也。 | 唉!灭亡六国的是六国自己,不是秦国;消灭秦朝的是秦朝自己,不是天下人。 |
借秦之鉴,可以知后事。 | 借鉴秦朝的历史,可以知道未来的事情。 |
三、总结
《阿房宫赋》不仅是对秦朝奢华生活的描绘,更是对统治者滥用权力、不顾民生的深刻批判。杜牧通过夸张的修辞手法和生动的意象,表达了对历史兴衰的深刻思考,提醒后人要以史为鉴,珍惜和平与民生。
这篇文章语言优美,结构严谨,是古代散文中的经典之作,至今仍具有重要的文化与思想价值。