【诗经采薇原文翻译赏析】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中一首脍炙人口的战争题材诗歌,表达了戍边将士在艰苦环境中对家乡的思念和对战争的无奈。全诗语言质朴,情感真挚,具有极高的文学价值和历史意义。
一、原文与翻译
原文 | 翻译 |
采薇采薇,薇亦柔止。 | 采薇啊采薇,薇菜刚柔嫩。 |
曰归曰归,岁亦莫止。 | 说回家啊说回家,一年又快完了。 |
靡室靡家,猃狁之故。 | 没有家室没有家庭,都是因为猃狁(外敌)的缘故。 |
不遑启居,猃狁之故。 | 不能安居,也是因为猃狁的原因。 |
采薇采薇,薇亦刚止。 | 采薇啊采薇,薇菜已经变硬了。 |
曰归曰归,心亦忧止。 | 说回家啊说回家,心里也忧愁。 |
岂敢定居?一月三捷。 | 怎么敢安定下来?一个月三次胜利。 |
驾彼四牡,四牡骙骙。 | 驾起那四匹雄马,四马强壮有力。 |
君子所依,小人所腓。 | 将士依靠它,士兵靠它隐蔽。 |
四牡翼翼,象弭鱼服。 | 四马整齐有序,弓箭装饰精美。 |
岂不日戒?猃狁孔棘。 | 怎么不天天警戒?猃狁非常紧迫。 |
昔我往矣,杨柳依依。 | 当年出征时,杨柳轻轻飘动。 |
今我来思,雨雪霏霏。 | 如今归来时,雪花纷纷扬扬。 |
行道迟迟,载渴载饥。 | 走路缓慢,又渴又饿。 |
我心伤悲,莫知我哀! | 我心中悲伤,没人知道我的悲哀! |
二、赏析总结
《采薇》通过描绘戍边将士的艰苦生活,展现了战争对普通人的影响。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,被后世广为传诵,成为描写离别与归乡的经典名句。它不仅体现了诗人对自然景象的细腻观察,更寄托了深沉的情感。
整首诗结构严谨,情感层层递进,从对战争的无奈,到对家乡的思念,再到归途中的孤独与悲凉,情感真挚动人。其语言简练,意象鲜明,具有极强的艺术感染力。
三、总结
内容 | 要点 |
诗体 | 《诗经·小雅》 |
主题 | 战争与思乡 |
语言风格 | 质朴自然,情感真挚 |
艺术特色 | 对比手法、情景交融、情感递进 |
经典名句 | “昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。” |
历史价值 | 反映古代战争生活,体现人民情感 |
结语:
《采薇》不仅是《诗经》中的经典之作,更是中国古代文学中描写战争与思乡情感的典范。它以简洁的语言传达出深刻的情感,至今仍能引起读者的共鸣。