首页 > 精选问答 >

诗经采薇原文翻译赏析

2025-08-13 15:27:19

问题描述:

诗经采薇原文翻译赏析,快急哭了,求给个思路吧!

最佳答案

推荐答案

2025-08-13 15:27:19

诗经采薇原文翻译赏析】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中一首脍炙人口的战争题材诗歌,表达了戍边将士在艰苦环境中对家乡的思念和对战争的无奈。全诗语言质朴,情感真挚,具有极高的文学价值和历史意义。

一、原文与翻译

原文 翻译
采薇采薇,薇亦柔止。 采薇啊采薇,薇菜刚柔嫩。
曰归曰归,岁亦莫止。 说回家啊说回家,一年又快完了。
靡室靡家,猃狁之故。 没有家室没有家庭,都是因为猃狁(外敌)的缘故。
不遑启居,猃狁之故。 不能安居,也是因为猃狁的原因。
采薇采薇,薇亦刚止。 采薇啊采薇,薇菜已经变硬了。
曰归曰归,心亦忧止。 说回家啊说回家,心里也忧愁。
岂敢定居?一月三捷。 怎么敢安定下来?一个月三次胜利。
驾彼四牡,四牡骙骙。 驾起那四匹雄马,四马强壮有力。
君子所依,小人所腓。 将士依靠它,士兵靠它隐蔽。
四牡翼翼,象弭鱼服。 四马整齐有序,弓箭装饰精美。
岂不日戒?猃狁孔棘。 怎么不天天警戒?猃狁非常紧迫。
昔我往矣,杨柳依依。 当年出征时,杨柳轻轻飘动。
今我来思,雨雪霏霏。 如今归来时,雪花纷纷扬扬。
行道迟迟,载渴载饥。 走路缓慢,又渴又饿。
我心伤悲,莫知我哀! 我心中悲伤,没人知道我的悲哀!

二、赏析总结

《采薇》通过描绘戍边将士的艰苦生活,展现了战争对普通人的影响。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,被后世广为传诵,成为描写离别与归乡的经典名句。它不仅体现了诗人对自然景象的细腻观察,更寄托了深沉的情感。

整首诗结构严谨,情感层层递进,从对战争的无奈,到对家乡的思念,再到归途中的孤独与悲凉,情感真挚动人。其语言简练,意象鲜明,具有极强的艺术感染力。

三、总结

内容 要点
诗体 《诗经·小雅》
主题 战争与思乡
语言风格 质朴自然,情感真挚
艺术特色 对比手法、情景交融、情感递进
经典名句 “昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。”
历史价值 反映古代战争生活,体现人民情感

结语:

《采薇》不仅是《诗经》中的经典之作,更是中国古代文学中描写战争与思乡情感的典范。它以简洁的语言传达出深刻的情感,至今仍能引起读者的共鸣。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。